TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 6:8

Konteks

6:8 So 1  take warning, Jerusalem,

or I will abandon you in disgust 2 

and make you desolate,

a place where no one can live.”

Yeremia 9:10-11

Konteks
The Coming Destruction Calls For Mourning

9:10 I said, 3 

“I will weep and mourn 4  for the grasslands on the mountains, 5 

I will sing a mournful song for the pastures in the wilderness

because they are so scorched no one travels through them.

The sound of livestock is no longer heard there.

Even the birds in the sky and the wild animals in the fields

have fled and are gone.”

9:11 The Lord said, 6 

“I will make Jerusalem 7  a heap of ruins.

Jackals will make their home there. 8 

I will destroy the towns of Judah

so that no one will be able to live in them.”

Yeremia 19:8

Konteks
19:8 I will make this city an object of horror, a thing to be hissed at. All who pass by it will be filled with horror and will hiss out their scorn 9  because of all the disasters that have happened to it. 10 

Yeremia 32:43

Konteks
32:43 You and your people 11  are saying that this land will become desolate, uninhabited by either people or animals. You are saying that it will be handed over to the Babylonians. 12  But fields 13  will again be bought in this land. 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:8]  1 tn This word is not in the text but is supplied in the translation. Jeremiah uses a figure of speech (enallage) where the speaker turns from talking about someone to address him/her directly.

[6:8]  2 tn Heb “lest my soul [= I] becomes disgusted with you.”

[6:8]  sn The wordplay begun with “sound…in Tekoa” in v. 1 and continued with “they will pitch” in v. 3 is concluded here with “turn away” (וּבִתְקוֹעַ תִּקְעוּ [uvitqoatiqu] in v. 1, תָּקְעוּ [taqu] in v. 3 and תֵּקַע [teqa’] here).

[9:10]  3 tn The words “I said” are not in the text, but there is general agreement that Jeremiah is the speaker. Cf. the lament in 8:18-9:1. These words are supplied in the translation for clarity. Some English versions follow the Greek text which reads a plural imperative here. Since this reading would make the transition between 9:10 and 9:11 easier it is probably not original but a translator’s way of smoothing over a difficulty.

[9:10]  4 tn Heb “I will lift up weeping and mourning.”

[9:10]  5 tn Heb “for the mountains.” However, the context makes clear that it is the grasslands or pastures on the mountains that are meant. The words “for the grasslands” are supplied in the translation for clarity.

[9:11]  6 tn The words “the Lord said” are not in the text, but it is obvious from the content that he is the speaker. These words are supplied in the translation for clarity.

[9:11]  7 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[9:11]  8 tn Heb “a heap of ruins, a haunt for jackals.”

[19:8]  9 sn See 18:16 and the study note there.

[19:8]  10 tn Heb “all its smitings.” This word has been used several times for the metaphorical “wounds” that Israel has suffered as a result of the blows from its enemies. See, e.g., 14:17. It is used in the Hebrew Bible of scourging, both literally and metaphorically (cf. Deut 25:3; Isa 10:26), and of slaughter and defeat (1 Sam 4:10; Josh 10:20). Here it refers to the results of the crushing blows at the hands of her enemies which has made her the object of scorn.

[32:43]  11 tn Heb “you.” However, the pronoun is plural and is addressed to more than just Jeremiah (v. 26). It includes Jeremiah and those who have accepted his prophecy of doom.

[32:43]  12 tn Heb “The Chaldeans.” See the study note on 21:4 for further explanation.

[32:43]  13 tn The noun is singular with the article, but it is a case of the generic singular (cf. GKC 406 §126.m).

[32:43]  14 tn Heb “Fields will be bought in this land of which you [masc. pl.] are saying, ‘It will be desolate [a perfect of certainty or prophetic perfect] without man or beast; it will be given into the hand of the Chaldeans.’” The original sentence has been broken down to better conform to contemporary English style.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA